2007/Jan/01


ก่อนอื่นก็ขอสวัสดีปีใหม่ทุกท่านนะคะ ได้รู้ข่าวไม่ดีจากทางเมืองไทยในวันสิ้นปีแบบนี้ รู้สึกหดหู่ไม่น้อยค่ะ ทำไมพวกคนที่สร้างสถานการณ์เหล่านั้นถึงได้ไม่มีหัวจิตหัวใจกันแบบนี้นะ ไม่อยากแช่งใครตั้งแต่ปีใหม่เลย แต่ก็ขอให้คนพวกนั้นได้รับกรรมที่ตัวเองก่อไว้เสียทีเถอะ

ขอบคุณ น้อง Sloth สำหรับอภินันทนาการวอลล์เปเปอร์สวยๆมาให้แต่งบลอคนะคะ ทั้งภาพ L เรียงน้ำตาลก้อนแล้วก็ภาพคริสต์มาส ไลท์/L ที่ใช้อยู่ตอนนี้ ก็ฝีมือน้อง Sloth ทั้งนั้นล่ะค่ะ ขอบคุณมากๆ >w< ไปดูภาพเต็มๆได้ที่บลอคน้องเขาเลยนะคะ รูปงามๆมากมาย ^o^

วันปีใหม่ทั้งที ก็อยากจะอัพบลอคเสียหน่อยค่ะ ทั้งที่ก็ยังไม่มีอะไรจะอัพเท่าไหร่เนี่ยแล ขอฉลองอะไรแบบเดธๆในวันปีใหม่ด้วยการโพสบทแปลนิยาย Death Note: Another Note อีกส่วนหนึ่งแล้วกันค่ะ

=+=+=

DEATH NOTE: ANOTHER NOTE
คดีฆาตกรรมต่อเนื่องโดย BB
ณ เมืองลอสแองเจลิส

ประพันธ์ โดย นิชิโอะ อิชิน
ภาพประกอบ โดย โอบาตะ ทาเคชิ
ผลงานต้นฉบับ โดย โอบะ ทสึงุมิ/
โอบาตะ ทาเคชิ

วางจำหน่าย: 1 สิงหาคม 2006
ราคา
: 1,300 เยน (ไม่รวมภาษีมูลค่าเพิ่มในญี่ปุ่น)
ISBN: 4-08-780439-9
รายละเอียดเพิ่มเติม: http://j-books.shueisha.co.jp/nisioisin/

แม้ว่าอาจารย์โอบะ ทสึงุมิ จะไม่ได้เป็นผู้ประพันธ์นิยายเล่มนี้ด้วยตัวเอง แต่นิยายเล่มนี้ก็ถือว่าเป็นนิยาย Death Note อย่างเป็นทางการและจัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์ชูเอย์ฉะผู้เป็นต้นสังกัดของ Death Note ฉบับหนังสือการ์ตูนค่ะ

หากต้องการอุดหนุนหนังสือนิยาย สามารถนำรายละเอียดด้านบน รวมทั้งเลข ISBN ไปสั่งซื้อได้ตามร้านหนังสือญี่ปุ่นทั่วไปค่ะ คิดว่าที่ Kinokuniya น่าจะมีวางขายแล้วด้วยนะคะ


=+=+=

หมายเหตุ:


(1) ห้ามมิให้นำบทแปลชิ้นนี้ไปเผยแพร่ในเวบไซต์ เวบบอร์ด หรือสถานที่สาธารณะแห่งอื่นนอกเหนือจากบลอคแห่งนี้เป็นอันขาด หากต้องการเผยแพร่ กรุณาทำเป็นลิงค์มายังเอนทรี่ของบทแปลแทนนะคะ

(เหตุผลหลักๆคือถ้ามีสำนักพิมพ์ได้ลิขสิทธิ์มาเมื่อไหร่ เราจะได้เอาบทแปลลงจากพื้นที่โลกไซเบอร์ได้ง่ายๆครั้งเดียวจบค่ะ)

(2) ห้ามมิให้นำบทแปลชิ้นนี้ไปใช้เพื่อวัตถุประสงค์ทางการค้าเป็นอันขาด


=+=+=


DEATH NOTE: ANOTHER NOTE
คดีฆาตกรรมต่อเนื่องโดย BB
ณ เมืองลอสแองเจลิส

แปลเป็นภาษาไทย โดย Kurai


บทนำ



หน้าที่ 1: ติดต่อ (1/3)

ถึงแม้ว่าในตอนนี้คดีนั้นจะได้รับการขนานนามเก๋ไก๋สะดุดหูว่าคดีฆาตกรรมต่อเนื่องโดย BB ณ เมืองลอสแองเจลิสก็ตาม ทว่าในระหว่างที่คดีเกิดขึ้น ในช่วงที่อยู่ในวังวนของคดี คดีนั้นไม่ได้สร้างบรรยากาศแบบที่ว่าเลยแม้แต่น้อย หากได้รับการขนานนามสุดจะเชยจากสื่อว่า คดีฆาตกรรมหุ่นฟาง บ้าง คดีฆาตกรรมห้องปิดตายต่อเนื่องที่ LA บ้าง แม้ว่า บียอนด์ เบิร์ธเดย์ คนร้ายในคดีอาจจะไม่ยินยอมพร้อมใจขนาดไหนก็ตาม แต่ตัวฉันเองกลับคิดว่าชื่อเหล่านั้นสื่อถึงสภาพความเป็นจริงได้ดีอย่างคาดไม่ถึง อย่างไรก็ดี ในวันถัดจากวันที่ บียอนด์ เบิร์ธเดย์ ลงมือก่อคดีที่สาม คือ วันที่ 14 สิงหาคม ปี 2002 เวลา 8 นาฬิกา 15 นาที ตามเวลาท้องถิ่น ตำรวจ FBI ชื่อ มิโซระ นาโอมิ ก็ได้ลืมตาขึ้นอย่างเหม่อลอยอยู่บนเตียงในห้องที่อาศัยอยู่คนเดียวในอพาร์ทเมนท์ หล่อนใส่เสื้อผ้าเข้าชุดกัน คือ กางเกงหนังสีเข้มและเสื้อแจ๊คเก็ตหนังสีเดียวกัน แต่ไม่มีสิ่งใดบ่งบอกว่าหล่อนใช้เสื้อผ้าที่ว่าเป็นชุดนอนเลยแม้แต่ประการเดียว หล่อนเพียงแต่ขับรถจักรยานยนต์ออกไปวิ่งวนในเมืองอย่างไร้จุดหมายด้วยความรู้สึกมืดมนเป็นเวลาหลายชั่วโมง และพอกลับถึงบ้านหลังจากนั้นก็ล้มตัวลงไปบนเตียงอย่างนั้นโดยไม่ได้อาบน้ำและผล็อยหลับลึกไปในสภาพเหงื่อโทรมกาย ในตอนนี้เองที่มิโซระมีชื่อเสียงขจรขจายในฐานะผู้มีบทบาทคลี่คลายคดีฆาตกรรมต่อเนื่องโดย BB ณ เมืองลอสแองเจลิสเช่นเดียวกับความดังของคดี ทว่าหากจะพูดตามความเป็นจริงแล้ว ในเวลาเดียวกับเวลาที่คดีกำลังเกิดขึ้นนั้น หล่อนกำลังอยู่ระหว่างลาพักงานตำรวจ FBI อยู่ ในบันทึกเขียนเอาไว้ว่าลาพักก็จริง แต่ก็เป็นเพราะหล่อนไม่มีแรงต้านทานแรงกดดันจากหัวหน้าและเพื่อนร่วมงานทั้งแบบรูปธรรมและนามธรรม การลาหยุด การลาพักงาน วันหยุดฤดูร้อน ไม่จำเป็นต้องแจงกระทั่งรายละเอียดของการลาพักงานก็ได้สินะ แน่นอนว่าที่นี่คือสาธารณรัฐอเมริกา หล่อนเป็นชาวญี่ปุ่น เป็นผู้หญิง อีกทั้งยังมีความสามารถเป็นเลิศ และยังอยู่ในองค์กร FBI อีก เพราะงั้นเท่านั้นก็เกินพอแล้ว แน่นอนว่าเพื่อนร่วมงานที่ปรารถนาดีกับหล่อนก็มีอยู่ เพราะเหตุนั้นหล่อนถึงได้ทำงานในองค์กรนั้นมาจนถึงทุกวันนี้ ทว่า เมื่อเดือนก่อนซึ่งเป็นเวลาก่อนเกิดคดีฆาตกรรมต่อเนื่องโดย BB ณ เมืองลอสแองเจลิส นิดเดียวเท่านั้น มิโซระได้ทำงานผิดพลาดชนิดที่ตัวเองยังไม่อยากเชื่อลงไปเสียแล้ว ซึ่งก็นำมาสู่สถานการณ์ในตอนนี้ หล่อนขี่รถมอเตอร์ไซค์วนรอบเมืองโดยไม่ได้เป็นเพราะมีอารมณ์สุนทรีย์
ในเวลานั้น มิโซระ นาโอมิ คิดจริงจังมากว่าจะลาออกจาก FBI ละทิ้งทุกสิ่งทุกอย่างแล้วกลับญี่ปุ่นเสียดีมั้ยนะ แน่นอนว่าสาเหตุส่วนหนึ่งก็เพราะองค์กรกลายเป็นองค์กรงี่เง่าไปแล้วด้วย และความผิดพลาดครั้งใหญ่ที่ตัวเองทำลงไปก็เป็นภาระหนักหน่วงที่ครอบงำจิตใจส่วนใหญ่ของหล่อน อาจจะเป็นสมมติฐานที่เป็นไปไม่ได้ก็จริง แต่ถึงแม้ว่าจะไม่มีแรงกดดันจากรอบข้าง มิโซระก็คงจะยื่นเรื่องขอลาหยุดงานด้วยตัวเองอยู่ดี
แล้วก็ลาออกจากงานด้วย
มิโซระลุกขึ้นจากเตียงอย่างเนือย ๆ ในใจคิดว่าก่อนอื่นอาบน้ำก่อนดีกว่าเพราะเหงื่อทำให้รู้สึกรำคาญตัว ในเวลานั้นเอง หล่อนถึงได้รู้สึกตัวว่าคอมพิวเตอร์โน้ตบุ๊คที่วางไว้บนโต๊ะกำลังทำงานอยู่ได้ยังไงไม่รู้ แต่หล่อนจำไม่ได้เลยว่าเปิดให้เครื่องทำงานเอาไว้ อย่างไรก็ดี ตัวเองก็เพิ่งลืมตาตื่นขึ้นมาเอง ถ้าอย่างนั้น ตอนที่กลับมาถึงบ้านกลางดึก หล่อนเปิดเครื่องไว้หรือ? แล้วก็ไม่ระมัดระวัง ปล่อยให้เครื่องทำงานอยู่อย่างนั้น และผล็อยหลับไปหรือจำเรื่องอย่างนั้นไม่เห็นจะได้ แต่ในเมื่อสกรีนเซฟเวอร์แสดงบนหน้าจอแบบนั้น ก็คงจะเป็นอย่างนั้นหรือ? ถ้าจะมีเวลาเปิดเครื่องคอมพิวเตอร์ ก็น่าจะมีเวลาเปลี่ยนเสื้อผ้าอยู่หรอก มิโซระถอดเสื้อแจ๊กเก็ตและกางเกงออกแล้วทรุดลงนั่งบนเตียงอย่างสบายๆ เดินไปที่โต๊ะแล้วสัมผัสเมาส์เบาๆ พอทำแบบนั้นแล้ว สกรีนเซฟเวอร์ก็หายไป มิโซระยื่นหน้าเข้าไปใกล้ พอเปิดเข้าไปที่เมล์หน้าหลัก ก็มีสัญญาณกระพริบแจ้งว่ามีเมล์ส่งมาใหม่ ถึงจะเปิดเครื่องคอมพิวเตอร์ทิ้งไว้แล้วผล็อยหลับไปก็ตาม จะผล็อยหลับไประหว่างมีงานเข้ามาอย่างนี้ได้จริง ๆ งั้นหรือระหว่างที่มิโซระครุ่นคิดเช่นนั้น ก็ตัดสินว่าก่อนอื่นต้องสำรวจเมล์ที่ส่งเข้ามาใหม่ก่อน เมล์ที่ส่งเข้ามาใหม่มีฉบับเดียวเท่านั้น ชื่อผู้ส่งขึ้นแสดงว่า เรย์ เพ็นเบอร์ นั่นเป็นชื่อของคนรักคนปัจจุบันของนาโอมิ อีกทั้งเขายังเป็นตำรวจ FBI อีกด้วย เป็นคนหนึ่งในบรรดา เพื่อนร่วมงานผู้ปรารถนาดี (ถึงจะบอกอย่างนั้น เขาก็บอกมิโซระว่า งานมันเสี่ยงนะ เปลี่ยนงานจะดีกว่า อยู่หรอก) เวลาลาหยุดงานใกล้จะสิ้นสุดลงแล้ว ก็เลยติดต่อมาเรื่องงานหรือ พอมิโซระคลิกคำว่า หัวข้อ: ไม่ปรากฏ


คุณ มิโซระ นาโอมิ

ต้องขออภัยที่จู่ ๆ ก็เสียมารยาทติดต่อมานะครับ

ผมอยากจะขอความร่วมมือจากคุณในการคลี่คลายคดีหนึ่ง หากว่าคุณจะกรุณาให้ความร่วมมือได้ กรุณาเข้าไปที่บล็อกที่ 3 ของส่วนที่ 3 ของเซิร์ฟเวอร์ฟันนี่ดิช ในเวลาเก้าโมงเช้าของวันที่ 14 สิงหาคมด้วยนะครับ ผมจะเปิดบล็อกรอไว้ห้านาทีเท่านั้น (กรุณาทลายไฟร์วอลล์ด้วยตัวเองนะครับ)

คำลงท้าย: ผมได้รบกวนขอยืมเมล์แอ๊ดเดรสของเพื่อนสนิทของคุณเพื่อใช้ในการติดต่อกับคุณครับ โปรดอภัยให้ด้วยเนื่องจากนี่เป็นวิธีติดต่อกับคุณได้อย่างปลอดภัยที่สุด อีกประการหนึ่ง ไม่ว่าคุณจะกรุณาให้ความร่วมมือได้หรือไม่ก็ตาม กรุณากำจัดเครื่องคอมพิวเตอร์ที่ใช้อ่านเมล์ฉบับนี้ภายในยี่สิบสี่ชั่วโมงด้วยนะครับ

..
พออ่านจบแล้ว มิโซระก็อ่านข้อความตั้งแต่ต้นอีกครั้ง จากนั้นก็ยืนยันชื่อลงท้ายในตอนจบอีกครั้ง
L
ชื่อนั้นเป็นชื่อที่ผู้ที่มีความเกี่ยวข้องกับองค์กรสืบสวนต้องรู้จักอย่างแน่นอนแม้ว่าจะอยู่ระหว่างลาหยุดงานก็ตามใช่ เป็นชื่อที่อภัยให้ไม่ได้ถ้าไม่รู้จัก แม้จะคิดขึ้นมาวูบหนึ่งว่าอาจเป็นการเล่นแผลง ๆ ของ เรย์ เพ็นเบอร์ หรือไม่ก็ใครคนอื่น แต่ก็ไม่คิดว่าชื่อลงท้ายนี่เป็นของปลอม สำหรับมิโซระที่ได้ฟังจุดจบของของเหล่านักสืบที่แอบอ้างชื่อของ L ตามอำเภอใจโดยอาศัยประโยชน์จากการที่ L ไม่ยอมปรากฏตัวต่อหน้าผู้คนแล้ว ก็สรุปได้ว่า ในโลกปัจจุบันนี้ ถึงจะเป็นการแกล้งกันเล่น ก็ไม่มีทางมีใครคนไหนจะกล้าแอบอ้างชื่อ L เป็นแน่
ถ้าอย่างนั้น
ยุ่งยากจังน้า
พอเผยความรู้สึกที่แท้จริงออกมาที่ฟังดูน่ารักให้ได้ยินเล็กน้อยแล้ว มิโซระก็ทำตามแผนการก่อนเป็นอันดับแรก นั่นคืออาบน้ำ ชำระล้างความเหนื่อยล้าของทั้งคืนออกไป หลังจากเช็ดผมสีดำยาวให้แห้งอย่างระมัดระวัง ก็ดื่มกาแฟร้อน ๆ ไหลผ่านคอ แหม พอมาลองย้อนคิดดูอีกทีแล้ว ก็ไม่มีทางเลือกอื่นเป็นแน่แท้ ในฐานะตำรวจ FBI อีกทั้งยังเป็นตำรวจ FBI ชั้นผู้น้อยด้วยแล้ว คำขอความร่วมมือในการสืบสวนจาก L เป็นคำขอที่ไม่มีทางปฏิเสธได้ ทว่า มิโซระในเวลานั้นไม่ได้นึกถึงนักสืบชื่อ L ได้ด้วยความสบายใจ แม้มันจะหมายความว่าตัวเองได้รับการยอมรับก็ตาม แต่ครั้นจะไม่แสดงความลังเลใจออกมาบ้างเลยก็ไม่ได้ หากรู้นิสัยของ มิโซระ นาโอมิ ก็จะสามารถจินตนาการเหตุผลนั้นได้ง่าย ๆ อย่างไรเสีย จะคิดว่าการทำให้เครื่องคอมพิวเตอร์ทำงานขึ้นมาเองเป็นฝีมือการเจาะเข้าระบบของ L ก็น่าจะได้ แล้ว ณ เวลานี้ที่จะไม่กำจัดเครื่องแล็ปท็อปรุ่นใหม่ที่เพิ่งซื้อแทนเครื่องเดิมเมื่อเดือนก่อนก็ไม่ได้เสียแล้ว ก็ทำให้หดหู่ใจเล็ก ๆ ด้วย
ช่างมันเถอะอา แหม ก็ใช่ว่าจะดีหรอกนะ แต่
มันไม่มีทางเลือกอยู่แล้วนี่นา
เมื่อล่วงเลยเวลา 8 นาฬิกา 15 นาทีไป มิโซระก็นั่งอยู่หน้าเครื่องคอมพิวเตอร์ที่ถูกกำหนดว่ามีอายุขัยเหลือเพียง 23 ชั่วโมงและปฏิบัติตามคำสั่งของ L ทุกประการ หล่อนไม่ถนัดการเจาะเข้าระบบก็จริง แต่ก็มีทักษะที่ฝึกไว้ในฐานะตำรวจสืบสวน
วินาทีที่คิดว่าประสบความสำเร็จในการเจาะเข้าระบบแล้ว หน้าจอคอมพิวเตอร์ก็กลายเป็นสีขาวโพลน มิโซระเฝ้าระวังว่าจะเกิดอะไรขึ้น แต่แล้วก็ได้เห็นตัวอักษร L ที่ตกแต่งอย่างสวยงามปรากฏขึ้นมากลางหน้าจอ ทำให้โล่งอกไปได้
คุณ มิโซระ นาโอมิ
เสียงนั้นดังออกมาจากลำโพงของเครื่องคอมพิวเตอร์ว่าอย่างนั้น เห็นได้ชัดว่าเป็นเสียงที่ผ่านเครื่องแปลงเสียง ทว่าเสียงนั้นล่ะเป็นเสียงที่ได้รับการยอมรับจากองค์กรสืบสวนทั่วโลกว่าเป็น เสียงของ L นับจากอดีตจนถึงปัจจุบัน มิโซระเองก็เคยได้ยินเสียงนี้มาไม่รู้กี่ครั้งกี่หนแล้วแต่เพิ่งเคยได้รับการติดต่อมาโดยตรงแบบนี้เป็นครั้งแรก มันให้ความรู้สึกแปลกประหลาดราวกับชื่อของตัวเองได้รับการแนะนำออกรายการโทรทัศน์อย่างไรอย่างนั้นถึงจะบอกว่า ราวกับ ก็ตาม มิโซระก็ไม่เคยมีประสบการณ์ได้รับการแนะนำชื่อออกรายการโทรทัศน์ เพราะงั้นนั่นก็เป็นเพียงจินตนาการเท่านั้นเอง
ผม L ครับ
ยินดี
มิโซระพูดค้างไว้อย่างนั้นแล้วระลึกได้ว่าการกล่าวคำทักทายไม่มีความหมายอะไร เครื่องคอมพิวเตอร์ไม่ใช่รุ่นติดไมโครโฟนไว้ในตัว ถึงจะสามารถได้ยินเสียงอีกฝ่ายได้ อีกฝ่ายก็ไม่สามารถได้ยินเสียงของทางนี้ได้
หล่อนเคาะแป้นพิมพ์ไปว่า ฉัน มิโซระ นาโอมิ ค่ะ ได้มาสนทนากันเช่นนี้ นับเป็นเกียรติอย่างยิ่งค่ะ L การเข้าระบบเป็นไปด้วยความสมบูรณ์ ถึงได้คุยกันเช่นนี้ได้
คุณ มิโซระ นาโอมิ ครับ ทราบเรื่องคดีฆาตกรรมที่กำลังเกิดขึ้นที่เมืองลอสแองเจลิสในขณะนี้หรือไม่ครับ?
L ไม่ตอบรับคำพูดของมิโซระและเข้าสู่หัวข้อสนทนาหลักอย่างรวดเร็ว เป็นเพราะต้องตัดการสื่อสารภายในเวลา 9 นาฬิกา 5 นาทีสินะ แต่กิริยามารยาทแบบนั้น ท่าทางแบบนั้น ทำให้มิโซระรู้สึกไม่ดีขึ้นมาทีละน้อย ๆ ราวกับมีทัศนคติว่าทางนี้ต้องให้ความร่วมมือแน่ ๆ อยู่แล้วอย่างนั้นล่ะ ถึงแม้ว่าในความจริงแล้วจะเป็นแบบนั้นจริง ๆ ก็เถอะ หล่อนก็คิดว่าอีกฝ่ายควรจะระมัดระวังไม่หมิ่นเกียรติของฝ่ายตรงข้ามบ้างเสียหน่อยก็ดี มิโซระดีดแป้นพิมพ์แรงดังแต้ก ๆ แกมฉุน
ฉันไม่ได้เป็นคนเก่งกาจขนาดจะทราบเกี่ยวกับคดีฆาตกรรมทั้งหมดที่กำลังเกิดขึ้นในเมืองลอสแองเจลิสหรอกค่ะ
งั้นหรือครับ ผมทราบครับ
ถ้าจะตอบกลับแบบประชดประชัน คำพูดโอ้อวดก็จะถูกยกขึ้นมาใช้
L พูดต่อไปทั้ง ๆ อย่างนั้น
คดีที่ว่าเป็นคดีฆาตกรรมต่อเนื่องที่นับถึงเมื่อวานก็มีเหยื่อผู้เคราะห์ร้ายสามคนแล้วน่ะครับจากนี้ไปอาจจะมีผู้เคราะห์ร้ายเพิ่มขึ้นอีกก็ได้ ข่าว HNN ได้รายงานเกี่ยวกับคดีนี้ในชื่อว่า คดีฆาตกรรมหุ่นฟาง ครับ
คดีฆาตกรรมหุ่นฟาง
ไม่รู้เลย ในช่วงระหว่างลาหยุด หล่อนจงใจหลีกเลี่ยงไม่รับข่าวสารด้วยวิธีนั้นมาตลอด สำหรับมิโซระที่ได้รับการเลี้ยงดูในญี่ปุ่นจนกระทั่งจบมัธยมปลาย คำว่าหุ่นฟางไม่ได้ห่างไกลความคุ้นเคยขนาดนั้น ทว่า พอได้ยินคำนั้นในเสียงภาษาอังกฤษแล้ว ก็เกิดความรู้สึกไม่สนิทใจขึ้นมา
ผมอยากคลี่คลายคดีนี้
L กล่าว
ผมต้องจับกุมคนร้ายในคดีนี้ให้ได้ครับ เพื่อการนั้น ความร่วมมือของคุณเป็นสิ่งจำเป็นมากครับ คุณ มิโซระ นาโอมิ
ทำไมฉันถึงล่ะคะ?
มิโซระพูดประโยคสั้น ๆ ประโยคนั้นจะตีความว่า ทำไมฉันถึงมีความสามารถที่จำเป็นจนต้องขอความร่วมมือล่ะคะ หรือ ทำไมฉันถึงต้องร่วมมือกับคุณด้วยล่ะค่ะ ก็ได้ ก่อนอื่นก็ให้อีกฝ่ายเป็นคนตัดสินดู แต่อย่างไรเสีย ดู L จะตีความว่าอีกฝ่ายไม่ได้แฝงนัยเป็นปริศนาอะไร การประชดประชันไม่ได้สื่อไปถึงเลย
แน่นอนว่าเป็นเพราะคุณมีความสามารถเยี่ยมยอดน่ะสิครับ คุณ มิโซระ นาโอมิ
แต่ตอนนี้ฉันอยู่ระหว่างลาหยุดนะคะ
ผมทราบครับ เป็นจังหวะเหมาะพอดีเทียว
อีกฝ่ายบอกว่าเหยื่อผู้เคราะห์ร้ายมีสามคน
แน่นอนว่าขึ้นอยู่กับว่าเหยื่อผู้เคราะห์ร้ายเป็นใครด้วย จากวิธีการพูดของ L มิโซระก็ไม่คิดว่านี่เป็นคดีที่ FBI ถึงขนาดต้องออกโรงเอง หล่อนคาดเดาว่าเพราะอย่างนั้น L จึงไม่ได้ติดต่อผ่านผู้บัญชาการตำรวจ FBI แต่ติดต่อมาหาตนโดยตรง ทว่ามันก็ยังดูไม่มีปี่ไม่มีขลุ่ยยังไง ๆ อยู่ ยิ่งไปกว่านั้น ยังแทบไม่ให้เวลาตรึกตรองกันเลย ถ้าจะคิดแบบจ้องจับผิดเลยล่ะก็ ในเมื่อคดีนี้เป็นคดีที่ FBI ไม่ถึงกับต้องออกโรงเอง แล้วทำไม L ถึงได้เคลื่อนไหวล่ะแต่ก็อีกนั่นล่ะ คุยกันผ่านเครื่องคอมพิวเตอร์แบบนี้ คำถามนั้นไม่มีทางได้รับคำตอบหรอก
หล่อนเหลือบมองนาฬิกา
เหลือเวลาอีกไม่ถึงหนึ่งนาทีก็จะเป็นเวลา 9 นาฬิกา 5 นาทีแล้ว
เข้าใจแล้วค่ะ ฉันจะให้ความร่วมมือเท่าที่จะทำได้
ในท้ายที่สุด มิโซระก็เคาะแป้นพิมพ์ไปว่าอย่างนั้น
L ตอบกลับมาทันที
ขอบคุณครับ ผมนึกอยู่แล้วว่าคุณจะต้องกรุณาพูดเช่นนั้นอย่างแน่นอน
เป็นเสียงที่ไร้ความจริงใจโดยสิ้นเชิงเสียจริง
หรือเพราะว่าเป็นเสียงที่ผ่านเครื่องแปลงเสียง จะฟังดูเป็นอย่างนั้นก็ช่วยไม่ได้
ถ้าเช่นนั้น ผมอยากแนะนำวิธีติดต่อผมหลังจากนี้ไปนะครับ เวลาไม่มีแล้ว ผมจะขออธิบายสั้น ๆ นะครับ คุณมิโซระ ก่อนอื่นก็

โปรดติดตามตอนต่อไป

=+=+=


Edit: ยินดีต้อนรับคำติชมค่ะ หากท่านใดเห็นที่ผิดพลาดในบทแปลหรือต้องการชี้แนะเกี่ยวกับการแปล ภาษาญี่ปุ่น และภาษาไทย ก็ยินดีต้อนรับคำชี้แนะนะคะ ^_^


ขอลงไว้เท่านี้ก่อนละกันนะคะ ไม่งั้นจะลงไม่ทันวันนี้แน่ ที่ลงไว้นี่ความยาวประมาณหนึ่งในสี่ของหน้า(ตอน)ที่ 1 ของนิยายค่ะ จะรีบเกลาที่เหลือมาลงให้ได้เร็วที่สุดนะคะ >_<

สุดท้ายนี้ก็ขอขอบคุณทุกท่านที่ยังคงติดตามอ่านบลอคนี้มาตลอดในปีนี้นะคะซาบซึ้งใจและรู้สึกยินดีที่ยังคงมีแฟนๆที่รัก Death Note อยู่ไม่น้อย T^T หวังว่าบลอคนี้จะเป็นประโยชน์สำหรับแฟนๆ Death Note บ้างไม่มากก็น้อยต่อไปค่ะ ^_^

สวัสดีปีใหม่ ขอให้ทุกท่านมีความสุขมากๆและขอให้สถานการณ์บ้านเมืองจงสงบสุขโดยเร็วเถิด


edit @ 2007/01/01 21:16:07
edit @ 2007/02/11 18:34:45
ชื่อ: 
เว็บไซต์: 
Captcha: 
คอมเมนต์:




smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry
กรี๊ด ๆ ๆ ดีใจจัง รออยู่เลย Another Note ขอบคุณมากนะค๊า เข้ามาทีไรไม่ผิดหวังจริง ๆ นะเนี่ย

happy new year ด้วยนะคะ

Ps. ชอบ L เรียงน้ำตาลก้อนมากกว่า (แหะๆ)
#1  by  Boulevard At 2007-01-01 19:58, 
สวัสดีปีใหม่ค่ะ

ตามข่าวภาคนิยายอยู่เหมือนกัน
แต่คงอ่านไม่ไหว ยาก+ขี้เกียจจังเลย
ขอบคุณสำหรับบทแปลดีๆนะคะ

ถึงเดธโน๊ตจะจบไปแล้ว แต่เราก็ยังเหนียวแน่นกันอยู่เนอะ
เจอคนรักเธอโน๊ตเยอะๆๆนี่มีความสุขจัง
ยังไงก็ขอให้ปีนี้ เป็นปีที่ดีอีกปีหนึ่งของคุณนะคะ
#2  by  ย า โ อ [Y a o] At 2007-01-01 20:06, 
สวัสดีปีใหม่ค่ะ... สนุกมากเลย ชักอยากอ่านต่อแล้วล่ะค่ะ..
สงสัยเหมือนกันค่ะว่า เนื้อเรื่องตรงนี้จะเป็นส่วนที่เอาไปสร้างภาค spin-off ของ L รึเปล่า
คิดแล้วแอบตื้นเต้น ...นึกภาพเคนอิจิซัง....

happy new year 2007 ค่ะ
#3  by  Lunaria ♥ Jui-lism At 2007-01-01 20:20, 
สวัสดีปีใหม่ค่า
ตอนนี้ยังไม่ว่างอ่าน ไว้ทีหลังละกัน ^^"
ขอให้พี่เพนน์มีความสุขมากๆนะคะ มีเงินมีทอง มีเวลาไปคว้าโดคว้าอะไรอย่างที่ต้องการนะคะ ปีนี้~ (ส่วนเรื่องของปีหน้าก็รออวยพรปีหน้า กร๊ากกก)
#4  by  wassery_harp At 2007-01-01 20:38, 
หวัดดีปีใหม่ค่ะ ไปญี่ปุ่นมาซื้อhow to read 13 รุ่น limitedมาอ่ะค่ะ + พวงกุญแจด้วย

เล่นเอาตังซบเซาในวันปีใหม่เลย 55+

หวัดดีปีใหม่ ให้กำลังใจ ต่อไปเรื่อยๆค่ะ
#5  by  maew (58.9.111.120) At 2007-01-01 20:51, 
ว้าว ๆๆ
แปลได้เยี่ยมไปเลยค่ะ จะรอตอนต่อไปอย่างใจจดใจจ่อค่ะ
ขอบคุณที่แปลให้ได้อ่านกันนะคะ
มีที่พึ่งก็แค่บล็อกนี้เท่านั้นล่ะหนา TwT
(หาแบบ Translared เป็นภาษาอังกฤษไม่เจอ)

Happy New Year ค่า ^^"
ขอให้เก่งขึ้น เก่งขึ้น คิดอะไรสมปราถนาเน้อ
#6  by  s a e k i* (124.120.241.72) At 2007-01-01 21:25, 
มาลงชื่อเตรียมอ่านค่า~

Happy New Year เช่นกันเนอะ~
#7  by  fern At 2007-01-01 22:05, 
สวัสดีปีใหม่ค่า
ขอบคุณสำหรับspoilเดทโน้ตที่ได้กรี๊ดกร๊าด อิ๊งอั๊งก่อนใคร นิยายนี่
รวมทั้งข่าวสารทั้งหมดในปีที่ผ่านมา
และในปีนี้ก็คงต้องฝากตัวเช่นเคย 55+

ขอให้ความสุขนั้นย้อนไปหาพี่เช่นกัน แฮปปี้นิวเยียร์ค่ะ
#8  by  shAZna~sAn At 2007-01-01 22:37, 
แอบอ่านแล้วค่ะ สนุกสนานเช่นเคย

สวัสดีปีใหม่นะคะ
#9  by  HAPPY WITH U ..,, * At 2007-01-01 23:41, 
สวัสดีปีใหม่นะคะคุณ ^^ เพิ่งได้อ่านโดคุณเล่มที่มอร์เขียนแหละคะ ฮุ ฮุ น่ารักดีจัง ปีใหม่นี้ขอให้มีความสุขสุขภาพแข็งแรงนะคะ
#10  by  หมาต่ายโทเม At 2007-01-01 23:43, 
สวัสดีปีใหม่ค่ะ ขอให้ปีนี้เป็นปีที่ดีของพี่เช่นกันนะคะ ^^
ขอให้สุขภาพแข็งแรง ร่ำรวยๆน่อ(จะได้ตามครอบครองของเดทโน๊ตไหว ฮา..)
ปีใหม่ก็ขอให้มีแต่เรื่องดีๆเข้ามาในชีวิตนะคะ
ขอบคุณสำหรับข่าวสารที่ผ่านมาของเดทโน๊ตนะคะ แล้วจะติดตามอ่านต่อไปค่ะ
ปล.แบคกราวน์สวยมากๆเลยค่ะ
#11  by  hiyoNo At 2007-01-01 23:50, 
แอ๊ว~ มาแก้ข้อเข้าใจผิด TwT
เราเพิ่งอยู่ม.3 เท่านั้นเองค่ะ ที่ว่าสอบเข้านี่คือ สอบเข้าม.4 น่ะค่ะ (บ่แม่นเอ็นทรานซ์)

ยังไงก็ตาม ขอบคุณสำหรับคำอวยพรนะคะ :)
#12  by  Saeki At 2007-01-01 23:53, 
สวัสดีปีใหม่ค่ะ ขอให้มีความสุขทุกปีเลยนะคะ

ธีมบล๊อค สุดยอด หวานซะ แอลเรียงน้ำตาลก้อน สู้ไม่ได้เลยค่ะ

อ่านนิยายแล้วค่ะ แปลได้ดีมากค่ะ พยายามต่อไปนะคะ (จะรออ่านต่อไป นั่นเอง ) สู้ๆ ปีหมู สู้ๆ
#13  by  Nile (58.9.113.165) At 2007-01-02 00:10, 
สวัสดีปีใหม่ค่ะ
เอานิยายมาลงแล้ว กรี๊ดๆ
ยาวจริงๆ เดี๋ยวไว้มาอ่าน
ขอให้มีความสุขมากๆนะคะ
#14  by  MiSa At 2007-01-02 11:25, 
โอ๊ะ..ขอบคุณค่า คุณ Kurai ที่ในที่สุดก็ทำให้เราได้อ่านตอนที่ 1 ในบางส่วนสมหวังซะที ว่าแต่ทำไมตอบอ่านจบถึงคิดว่าจบเร็วจังน้า..เร็วเกินคาดจนทนรออ่านต่อไปไม่ไหวแล้ว >W< ภาษาสวยค่ะ อ่านแล้วไม่มีติดขัดเลย ลื่นไหลๆ >__< แต่เรื่องทุกข์ใจอย่างหนึ่งคือ Fanart L ที่อยู่ข้างๆนี่สิคะ ทำเอาสติเราเตลิดไม่มีสมาธิอ่านไปเลย Light X L น่ารักมากค่า แต่ L เรียงน้ำตาก้อนก็น่ารักมากค่ะ มือเรียวยาวสวยมาก >W< ...

สวัสดีปีใหม่นะคะ ขอให้เมืองไทยและทั่วโลกสงบสุขโดยเร็วด้วยเถิด -/\-
เป็นกำลังใจให้ในการแปลนะคะ สู้ๆค่ะ
#15  by  S n o w At 2007-01-02 13:55, 
โอ้ ขอบคุณที่แปลให้อ่านนะงัย เก่งภาษาญี่ปุ่นจังเลย ^_^

ps. Happy New Year นะงับ อิอิ
ps2. เอ....อยากรุ้จังอ่ะ ว่าถ้าอยากสั่งโดที่ขายในเนตของญี่ปุ่นต้องทำไงมั่งอ่ะ? ถ้ารู้บอกเราหน่อยจิ ขอบคุง ^_^
#16  by  Gu_Tango At 2007-01-02 14:06, 
สวัสดีปีใหม่ค่ะพี่คุไร มีความสุขมากๆนะคะ ขอบคุณสำหรับนิยายแปลค่ะ พยายามต่อไปนะคะ จะรอติดตามอ่านค่ะ กำลังลุ้นๆอยู่แต่ก็จบตอนซะละ คงต้องรอต่อไป555 ตื่นเต้นๆ จะเป็นยังงัยน้า...
#17  by  ซัจจัง (58.64.43.249 /1.1.1.35) At 2007-01-02 14:57, 
ขอบคุณงามๆ ค่ะ ถือเป็นของขวัญปีใหม่ที่เยี่ยมมากค่า

แต่ว่า ยังอ่านไม่จบน่ะค่ะ ฮี่ๆๆๆ ..

Happy new year ให้คุณ Kurai ด้วยนะคะ
อยากให้เมืองไทยสงบสุขเหมือนเมื่อก่อนเช่นกันค่ะ ^ ^

ปล*
- bg น่ารักมากค่ะ ชอบตาของทั้งคู่ รอยยิ้มก็น่ารักม๊ากก กรี๊ดด
- แล้ว spin off L เนื้อเรื่องนำมาจาก another note รึป่าวค่ะ สงสัยน่ะค่ะ ถ้าทราบช่วยตอบหน่อยนะคะ

#18  by  kkbobo (161.246.1.35 /161.246.25.39) At 2007-01-02 20:24, 
สวัสดีปีใหม่ย้อนหลังค่ะ
ขอให้เป็นปีหมูที่แฮปปี้นะคะ

ขอบคุณสำหรับแปลนิยายด้วย อยากอ่านมากมาย
#19  by  W★G At 2007-01-03 10:59, 
สุดยอดครับ
พออ่านไปแล้วคิดไปเรื่อยๆว่า นี่คือเรื่องราวของL ก่อนที่จะมาเจอกับคดีคิระแล้ว รู้สึกตื่นเต้นมากๆ
ขอบคุณที่นำมาให้อ่านครับ....
#20  by  virus (202.28.78.80) At 2007-01-03 15:32, 
อ้อ ลืมถามไปเรื่องนึง งาน comic party 4 นี้จะออกโดมั้ยงับ? (เพราะโดในงาน comic season 3 เราซื้อไม่ทันอ่ะ (มัวแต่ขายของบู๊ธตัวเอง เลยไม่ได้ออกไปเดินเลย)) ยังไงก้ตอบด้วยนะงับ ^_^
#21  by  Gu_Tango At 2007-01-04 12:17, 
ขอเป็นสมาชิกบลอกนี้ด้วยคนครับ
จะรอติดตามผลงานของคุณครับ

#22  by  N.P At 2007-01-04 15:34, 
ผมไม่รู้จะชมคุณยังไงแล้วเนี่ย ผมว่าในประเทศไทยคงไม่มีใครรุ้เรื่อง Death Note ดีกว่าคุณแล้วอะ

สนุกมากเลยครับ ผมคิดแล้วล่ะว่าถ้ามี "L กับคดีฆาตกรรมปริศนา" ต้องเป็นเรื่องความสัมพันธ์เกี่ยวกับ L และนาโอมิ แต่อยากให้เป็น นาโอมิในการ์ตูนมากกว่านะ เพราะว่าภาคหนังเหมือนไม่ฉลาดเลยอะ ไม่มีความสุขุมเลยอะ

ขอบคุณมาก และเป็นกำลังใจให้นะครับ
#23  by  น้ำมนต์ At 2007-01-05 20:42, 
เพิ่งได้เข้ามาอ่านค่ะ ...
ยังไงก็ขอบคุณมากนะคะ ที่ช่วยแปลมาให้ได้อ่านกันแบบนี้ ~!!! >.<

สู้ๆ ค่ะ ... Happy New Year ค่า~~~
#24  by  RyuZ@K!! (203.158.4.151 /192.168.129.181) At 2007-01-05 23:03, 
ขอบคุณที่แปลให้เราๆท่านๆ ได้อ่านกันนะคะ

สวัสดีปีใหม่2007 ค่ะ

๖ขอตัวไปกรี๊ดด L ต่อล่ะ...กรี๊ดดดด)
#25  by  fin (202.57.175.92) At 2007-01-06 18:51, 
สวัสดีปีใหม่ค่า (ถึงจะช้าไปตั้งอาทิตย์ก็เถอะนะ ^^") เนื่องด้วยติดธุระจำเป็นสำคัญจนกระดิกตัวแทบไม่ได้ นั่นก็คือ สอบค่า~สอบ TwT น่าเศร้าจริงๆ ไม่รู้ทำม้าย ทำไมเราถึงต้องมาสอบหลังปีใหม่แบบนี้ด้วย แม้แต่ตอนนี้การสอบก็ยังไม่ผ่านพ้นไป แต่เราก็ไม่สามารถหักห้ามใจไม่เปิดเน็ตตลอดอาทิตย์ได้ สุดท้ายก็มาอยู่นี่แล ^^

เอาละๆ บ่นมากไปก็ไม่ดี เข้าเรื่องดีกว่า ^^ ผ่านไปอีกปีแล้วหรือนี่ O_o เร็วเหมือนกันนะ จำไม่ได้ว่าติดตามบล็อคนี้มานานแค่ไหน แต่ไม่ว่ายังไงก็จะยังเหนียวแน่นเป็นแฟนเดธฯต่อไปอย่างแน่นอนคะ อยากขอบคุณสำหรับข้อมูลที่สุดแสนวิเศษตลอดมาของคุณคุไรที่ทำให้เรายิ้มน่าบานได้ทั้งปีนี้คะ ขอบคุณมากๆคะ

และขอบคุอีกครั้งสำหรับของขวัญปีใหม่ปลอบใจคนสอบได้อย่างดีเยี่ยมจริงๆ ^o^ ไชโยๆ ในที่สุดก็ได้อ่านนิยายต่อแล้ว ขอบคุณมากจริงๆคะ เนื่องจากความพยายามในการอ่านฉบับoriginal ของเราได้หมดไปเรียบร้อยแล้ว อ่านไม่ออก ไม่รู้เรื่อง พยายามแล้วพยายามอีก รู้สึกว่าความรู้เท่าหางอึ่งและทอร์คกิ้งดิกไม่สามารถช่วยอะไรได้เลยจริงๆ T_T คุณคุรไช่งเก่งกล้าสามารถจริงๆคะ นับถือๆ

อยากจะบอกว่าแปลได้ดีมากคะ อ่านแล้วรู้สึกเลยว่าคุณคุไรพยายามอย่างยิ่งที่จะเก็บรายละเอียดทุกส่วนและทุกตัวอักษรของนิยายเดธมาจริงๆ รู้สึกว่ามีรังสีความพยายามแผ่ออกมาจากตัวหนังสือ (เริ่มเวอร์แระ) แต่ก็อดรู้สึกอย่างนั้นไม่ได้จริงๆคะ *คารวะหนึ่งที*

เมื่อไรจะได้เห็นแอลรั่วน้อ >w<

สุดท้ายนี้ ขอให้คุณคุไรมีความสุขมากๆ สุขภาพร่างกายแข็งแรงตลอดปีใหม่ และเหมาไอเท็มเดธฯให้หมดญี่ปุ่นไปเลย (เริ่มบ้าแระ ^^") แล้วก็ขอให้ได้เป็นนักแปลอย่างที่ฝันนะคะ จะรออ่านผลงานของคุณคุไรแน่นอนคะ

ปล. ยังไงถ้าคุณคุไรยังไม่เบื่อทำบล็อคก็คงจะต้องเจอหน้าเก่าๆ อย่างยัย momoko ต่อไปล่ะน้า ยังไงก็ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะคะ
ปล2 wallpaper สวยโดนใจมากคะ ไม่ได้เห็นหน้าไลท์แบบนี้นานแค่ไหนแล้วน้อ
#26  by  momoko (58.9.57.93) At 2007-01-06 19:36, 
แปลกใจนิดหน่อยที่คราวนี้เนื้อเรื่องไม่ได้มาจากมุมมองของเมลโล่ นึกว่าเมลโล่จะเป็นคนบรรยายจนจบซะอีก

ชอบสำนวนการแปลจังค่ะ อ่านลื่นไหล ไม่สะดุดเลย เก่งมากๆ เลยค่ะ ^ ^d

ขอบคุณที่แปลนิยายเรื่องนี้ออกมาให้อ่านนะคะ
#27  by  Sirius At 2007-01-07 13:08, 
อยากได้พอดีเลย หุหุ
#28  by  ???? (125.25.1.104) At 2007-01-07 21:12, 
โอ้ววววว เป็นของขวัญปีใหม่สุดวิเศษเลยค่า

เด๋วจะต้องซื้อให้ได้เลยยย

ปล.บีจีใจละลายเลย
#29  by  AR@LAE At 2007-01-07 22:12, 
ลงชื่อรอคิวอ่านอีกนึงคนค่า
#30  by  Yumi (58.64.103.19) At 2007-01-09 22:14, 
ดีใจมากค่ะ ในที่สุดก็ได้อ่านภาคภาษาไทยแล้ว!!!!

fan stuff ภาษาอังกฤษเขาแปลรวบรัดมากเลยค่ะ ในแง่เนื้อหาละเอียดครบถ้วน แต่ในแง่อรรถรส เหมือนกินบะหมี่แห้ง (ฝืดคอ ) เป็นกำลังใจให้คุณ Kurai แปลต่อไปค่ะ

ปล. ลุ้นอยู่ว่า Viz จะทำนิยายด้วยไหม ?
#31  by  glinda a.k.a. ~pride~ At 2007-01-11 12:59, 
ดีใจจังเลย

ในที่สุดก็อัพต่อแล้ว

รู้สึกว่าที่อ่านตอนที่แล้วนั้นเป็นเมื่อหลายเดือนก่อน แล้วก็รออย่างใจจดใจจ่อ เข้ามาดูบล็อกทุกวันจนคิดว่าจะไม่อัพซะแล้ว และคราวนี่ก็แปลได้ไม่ผิดหวัง ถึงจะไม่ดีเท่าครั้งก่อนก็ตาม

ปล.แล้วจะรอต่อไปนะคะ

akira_ked@hotmail.com
#32  by  akira_ked (203.114.105.106) At 2007-01-14 13:21, 
เราจาไปหาซื้อหนังสือนิยายแปลได้จากที่ไหนอะ (แพลเท่าไรก็ยอม)
#33  by  อร (58.8.125.93) At 2007-01-21 12:38, 
ชอบมากครับ ขอบคุณครับ
#34  by   (202.57.175.83) At 2007-03-11 01:51, 
คิดถึงพี่เคนมากค่ะตอนที่พี่เคนร้องเพลงน่ารักมากค่ะแล้วก็หล่อด้วย
หนูอายุ 12 นะค่ะ
#35  by  น้องอุ้ม (203.172.244.66 /192.168.212.193) At 2007-05-25 11:09, 
พี่เคนอายุเท่าไรค่ะ
#36  by  น้องอุ้ม (203.172.244.66 /192.168.212.193) At 2007-05-25 11:12, 
หนูขอให้พี่เคนน่ารักอย่างนี้ตลาดไปนะค่ะพี่เคน หนูฝากคิดถึงพี่ ไอซ์ กับ พี่ เจ
ด้วยนะค่ะ คิดถึงค่ะ
#37  by  น้องอุ้ม (203.172.244.66 /192.168.212.193) At 2007-05-25 11:16, 
#38  by  f (124.120.106.93) At 2007-07-21 22:03, 
#39  by  คถรรน (58.9.58.70) At 2007-11-15 19:07, 

<< Home